European
Data Catalogues
Dataset

HTML

Sub menu


El Euskera y el Gallego Se Abrazan - Deusto Knowledge Hub Explorer

Dataset Profile

Odm ID
b1a01f90-1127-3947-be74-6c455e941253
Title
El Euskera y el Gallego Se Abrazan - Deusto Knowledge Hub Explorer
Notes
El euskera y el gallego se abrazanEl Gobierno Vasco y la Xunta publican una edición bilingüe de Nimbos, poemario de Díaz Castrodad, funciona como monolingüe y da la espalda a las lenguas que no son el castellano: ¿Las lenguas no son para ignorarlas, sino para abrazarlas. No se ama lo que no se conoce, aseguró.Tras subrayar que el difunto Díaz Castro ha sido el homenajeado en el Día de las Letras Gallegas de este año, el responsable de la Xunta consideró quela publicación bilingüe de Nimbos es ¿un acto de merecida justicia y añadió que ¿sería una alegría para un traductor como él que a raíz de su persona y su relación con Euskadi naciese una propuesta como la apuntada por Baztarrika y que parte de Lakua y la Xunta. Este último lamentó que ¿para millones de ciudadanos de comunidades monolingües del Estado, el euskera, el gallego o el catalán, y la literatura escrita en esas lenguas, sean tan desconocidas como puedan serlo para los ciudadanos del norte de Europa, por ejemplo. En su opinión, ¿es un déficit que otras autonomías del Estado conozcan a autores como Cervantes, Lorca, Ortega y Gasset o Juan Ramón Jiménez, pero noPenélopeXosé María Díaz CastroUn paso adiante e outro atrás, Galiza, / e a tea dos teus sonos non se move. / A espranza nos teus ollos se espreguiza. / Aran os bois e chove.Un bruar de navíos moi lonxanos / che estrolla o sono mol coma unha uva. / Pro ti envólveste en sabas de mil anos, / e en sonos volves escoitar a chuva.Traguerán os camiños algún día / a xente que levaron, Deus é o mesmo. / Suco vai, suco ven ¡Xesús María!, / e toda cousa ha de pagar o seu desmo.Desorballando os prados coma sono, / o Tempo vai de Parga a Pastoriza. / Vaise enterrando, suco a suco, o Outono. / ¡Un paso adiante e outro atrás, Galiza!Pauso bat aurrera eta beste bat atzera, Galizia, / eta zure ametsen ehuna ez da mugitzen. / Esperantzak nagiak ateratzen ditu zure begietan. / Idiak goldaketan eta euria.Oso urrutiko ontzien marru batek / marruskatzen dizu ametsa, mahats bat bezain biguna./ Baina zu mila urteko izaretan biltzen zara, / eta ametsetan euria entzuten duzu berriro.Bideek egunen batean ekarriko dute / eraman zuten jendea. Jainkoa bera da. / Ildoa joan, ildoa etorri, Jesus Maria!, / eta gauza orok ordaindu behar du bere hamarrena.Blardiak amets gisara eurigabetuz, /Pargatik Pastorizara doa Denbora. / Lurperatuz doa, ildoz ildo, Udazkena. / Pauso bat aurrera eta beste bat atzera, Galizia!sepan qué escribieron Rosalía de Castro, Castelao, Maragall, Espriu, Axular, Lizardi o Lauaxeta, ¿por no hablar de autoras y autores actuales.¿RADICALMENTE INTIMISTA José María Díaz Zubizarreta, uno de los hijos del poeta, destacó que la obra de su padre ha sido publicada al castellano, al inglés, al francés e incluso al ruso, pero es esta traducción al euskera la que más ¿emociona a la familia. Definió su poesía como ¿difícil y ¿radicalmente intimista, con una vertiente ¿religiosa que emparentó con ¿lo telúrico. Uno de sus mejores textos es el poema Penélope, incluido en Nimbos, ¿un retrato de una Galicia que, quizá, no ha cambiado tanto en medio siglo. La Casa de Galicia de Donostia y la casa de cultura de Urretxu acogieron sendas presentaciones del libro. ¿
Author
O Juan G. Andrés
Author Email
Catalogue Url
Dataset Url
Metadata Updated
(not set)
Tags
Date Released
2015-01-25T00:00:00
Date Updated
Update Frequency
Organisation
Country
State
Platform
html
Language
es
Version
(not set)