European
Data Catalogues
Dataset

HTML

Sub menu


La Upv Desarrolla un Traductor Automático que Atiende a la Sintaxis y al Significado de las Palabras - Deusto Knowledge Hub Explorer

Dataset Profile

Odm ID
3be3005e-0efa-38c3-81c3-4613689d928b
Title
La Upv Desarrolla un Traductor Automático que Atiende a la Sintaxis y al Significado de las Palabras - Deusto Knowledge Hub Explorer
Notes
La UPV desarrolla un traductor automático que atiende a la sintaxis y al significado de las palabrasUna empresa portuguesa yotras siete universidadeseuropeas participan en elproyecto, financiado por la CEDONOSTIA La Facultad de Informática de la UPV/EHU participa en un proyecto europeo que busca la perfecta traducción automática. Hasta ahora, el problema de los traductores online existentes es que al cambiar de idioma, las palabras lo hacen en sentido literal y muchas veces no tienen en cuenta el cambio de orden de los vocablos o su significado figurado. QTLeap (QualityTranslation by Deep Language Engineering Approaches) es el proyecto que desarrolla un consorcio formado por una empresa tecnológica portuguesa, la UPV/EHU y otras siete universidades europeas, y tiene como objetivo mejorar las traducciones en ocho idiomas, entre los que se encuentra el euskera.El trabajo, financiado por la Comisión Europea con tres millones de euros para tres años, trata de desarrollar una metodología innovadora. ¿Estamos trabajando para que el sistema de traducción automática no solo busque las palabras adecuadas, sino para que éstas sean ordenadas de forma correcta en la oración, prestando especial atención a los nombres propios. De esta forma, conseguimos traducciones de mejor calidad y precisión, subraya Kepa Sarasua, decano de la Facultad de Informática de la UPV/EHU.EUSKERA Y SIETE IDIOMAS MÁS El sistema ha cumplido un año y se aplica ya en el servicio de soporte técnico de informática ofrecido por Higher Functions, la empresa portuguesa que forma parte del consorcio. ¿A través de Internet, vía chat, un usuario plantea, en cualquiera de los ocho idiomas en los que trabajamos (euskera, castellano, inglés, portugués, alemán, che-co, búlgaro y holandés), un problema informático a la aplicación. Esta busca en su base de datos la solución y la ofrece en el mismo idioma en que fue planteada, explica el profesor Sarasola. El sistema toma todas las palabras a traducir y detecta con qué otras se combinan habitualmente, así se ordena la oración atendiendo a su significado.¿Es un avance importante en este ámbito, pero seguiremos trabajando en aras de conseguir la traducción perfecta, añade el decano. En dos años, se incorporará en la aplicación información lingüística avanzada. A.Z.
Author
¿Es Un Avance Importante en Este Ámbito,
Author Email
Catalogue Url
Dataset Url
Metadata Updated
(not set)
Tags
Date Released
2015-02-24T00:00:00
Date Updated
Update Frequency
Organisation
Country
State
Platform
html
Language
es
Version
(not set)